Tengo que admitir que durante décadas he usado el anglicismo CEO durante
el desarrollo de conferencias o al realizar entrenamientos o capacitaciones,
pero de ahora en adelante pienso seguir los consejos de la organización Fundéu
Guzmán Ariza, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra
impulsar el buen uso del español, la cual recomienda evitar el uso de las siglas
“CEO”; y establece lo siguiente:
Presidente,
presidente ejecutivo, primer ejecutivo, director
general, gerente general, entre otras y según el contexto, son
alternativas en español preferibles al anglicismo CEO.
CEO es la sigla del término inglés chief executive officer,
cuya traducción literal es jefe
ejecutivo o principal
ejecutivo, que se refiere a la persona con mayor autoridad en
la jerarquía operacional de una compañía y cuya principal función es velar por
las estrategias y visión de la empresa.
Es recomendable sustituir el anglicismo en español por el
nombre del cargo correspondiente del ejecutivo en la organización (presidente,
presidente ejecutivo, gerente, socio gerente, gerente general, director
general, etc.) o, en caso de que se desconozca el cargo, por las formas
genéricas presidente,
principal ejecutivo o primer ejecutivo.
Fuente: Fundéu Guzmán Ariza
¿Te ha gustado la información?
¡Compártela con otro auditor interno!
No hay comentarios:
Publicar un comentario